Categoría: Documento extranjero
No puede la parte remitir al Tribunal de casación a unas páginas de Internet, sin traducir, en italiano, para que pueda dilucidar el análisis de la declaración de renta italiana (STSJ 10 octubre 2019)
Incompetencia de un Tribunal español para demandar o corregir el cumplimiento o incumplimiento de requisitos procesales por parte de un Tribunal extranjero (AAP Barcelona 21 noviembre 2019)
Denegación de la inscripción de un «certificado de sucesión» francés, a modo de testimonio en relación en el Derecho español, que sin apostillar ni establecer juicio de ley alguno, acompaña un documento de partición de bienes (Res. DGRN 17 septiembre 2019).
Las sentencias extranjeras que condenan a pagar daños punitivos deben ser reconocidas y ejecutadas en España, salvo que se den, de forma cumulativa, una serie de circunstancias (AAP Barcelona 4 octubre 2019)
Viabilidad del execuátur de una sentencia de divorcio pronunciada en Marruecos (AAP Vizcaya 2 julio 2019)
Denegación del execuátur de un divorcio pronunciado en Cuba por no aportarse los documentos requeridos ni darse explicación o respuesta alguna al requerimiento (AAP Vitoria 31 julio 2019)
Inadmisión a trámite una demanda de medidas provisionales, sin perjuicio de lo que la demandante pueda instar la averiguación del valor del documento notarial otorgado por el padre (AAP vitoria 19 julio 2019)
Al remitirse la traducción de la demanda y de la cédula de emplazamiento hay elementos suficientes para que la demandada pueda conocer el objeto y la causa de la demanda interpuesta (SAP Zamora 14 marzo 2019)
Documentación pertinente para el execuátur de una decisión proveniente de Alemania (AAP Palma de Mallorca 25 abril 2019)
No se exige legalización ni formalidad análoga en lo que se refiere documentos que debe aportarse para la ejecución de una sentencia procedente de Alemania (AAP Palma de Mallorca 24 abril 2019)
Archivo del expediente de reconocimiento de una resolución extranjera por no haber sido subsanado aportada la sentencia de divorcio debidamente legalizada o apostillada (AAP A Coruña 28 marzo 2019)
Pleito sobre régimen económico matrimonial planteado en España, respecto de un bien sito en España por, unos litigantes alemanes residentes en España (SAP Palma de Mallorca 27 abril 2019)
Una copia de la llamada «Yauyía», rito religioso seguido en Marruecos, como certificación de matrimonio no puede desplegar eficacia probatoria dado que no reúne los requisitos ineludibles para su autenticidad en España (AAP Málaga 7 marzo 2019)
Ley aplicable a una donación inmobiliaria entre cónyuges convenida en documento privado (STSJ Cataluña 18 marzo 2019)
Necesidad de la apostilla para que los documentos otorgados en el extranjero tengan valor en juicio (SAP Oviedo 22 marzo 2019)
Dado que la ex esposa compareció en el momento de la adquisición afirmando su carácter privativo, no puede serle de aplicación un régimen más agravado que el que correspondería bajo la ley española a la que responde la inscripción (Res. DGRN 27 febrero 2019)
Régimen económico de un matrimonio contraído en Moscú entre una rusa y un alemán (SAP Palma de Mallorca de 12 febrero 2019)
Eficacia probatoria de los documentos redactados en idioma extranjero, aportados sin traducción al castellano (SAP Sevilla 15 diciembre 2018)
Puede considerarse que el poder de representación otorgado ante un notario sueco es susceptible de ser adecuado al ordenamiento español (Res. DGRN 18 diciembre 2018)
Control de la competencia judicial de los tribunales de Marruecos en un proceso de execuátur de una sentencia de divorcio (AAP Barcelona 12 noviembre 2018)
El demandado aceptó el emplazamiento, desde el momento en que se personó, realizó alegaciones y no denunció falta de traducción de la documentación (SAP 5 septiembre 2018)
La pertinencia del Derecho extranjero no supone la que el notario español pueda adoptar una actitud pasiva para determinar el régimen económico matrimonial (Res. DGRN 7 septiembre 2018)
Alcance de la calificación registral de dos poderes otorgados en el extranjero en supuesto de escritura de cesión de créditos con garantía hipotecaria (Res. DGRN 7 septiembre 2018)
No corresponde el Jugado autenticar resoluciones judiciales extranjeras cuando no se le presenta, el original ni la traducción al español por la vía legal, para su eficacia
La simple existencia de una sentencia de divorcio extranjera no supone obstáculo procesal ni razón para denegar una solicitud de guarda, custodia y alimentos en interés de los menores
El trámite elegido por el juzgado de primera instancia para sustanciar la oposición al título ejecutivo no es correcto ya que no se trata de un título judicial extranjero
El documento extranjero no ha sido aportado en debida forma, y no se ha acreditado haber seguido el procedimiento oportuno para poder otorgar en España plena eficacia y validez a la sentencia de divorcio egipcia
Validez del poder otorgado por notario de Luxemburgo conforme a los requisitos y exigencias legales de dicho país
Un documento que acredita la condición de albacea expedido por la autoridad judicial norteamericana necesita de ciertos requisitos adicionales sobre su autenticidad para producir efectos en España
Cualquier documento público emitido por un país miembro de la Convención de La Haya sobre apostilla deberá ser reconocido, sin necesidad de otro tipo de autenticación.
Las irregularidades concurrentes en el expediente no pueden ser considerados defectos esenciales de forma que provoque la nulidad de un matrimonio por ser de conveniencia
Solicitud de la ejecución de una resolución, al amparo del Convenio hispano-suizo de 1896, cuyo contenido no se ha acreditado
Un documento público con fuerza ejecutiva en el Estado miembro de origen debe ser reconocido por los demás Estados miembros sin necesidad de execuátur
La falta de traducción es una irregularidad que por sí misma no es suficiente para privar de eficacia los documentos afectados una vez que ha sido subsanada
Necesidad de ser declara ejecutiva por un Tribunal español un «acta de divorcio revocable» pronunciada en Marruecos
Ante la falta de traducción de los documentos aportados al procedimiento habrá de estarse al caso concreto y tener en cuenta si comporta una verdadera indefensión
Corresponde a los profesionales del derecho conocer los requisitos que debe contener un documento público extranjero para acreditar su autenticidad en España
Si el notario autorizante del instrumento público extranjero tiene conocimiento del mismo y desea facilitar su más eficaz circulación puede incorporar al mismo su juicio de equivalencia
Acreditación de la cualidad de herederos pese a que la documentación aportada carecía de la correspondiente «apostilla»
Nulidad de actuaciones por rechazar el juzgado la posibilidad de subsanar la ausencia de traducción de documentos que se presentaron en lengua inglesa
Improcedencia de la anotación de una demanda de disolución y liquidación de una sociedad que se está tramitando en Venezuela
Supuestos de alteración de los números del documento oficial de identificación extranjero a los efectos de la inscripción de una escritura de herencia
La omisión del formulario normalizado que figura en el anexo II del Reglamento nº 1393/2007 lleva aparejada la nulidad de la notificación o del traslado de un documento judicial
Desdestimación de un recurso interpuesto contra una resolución del Consulado de Santo Domingo por la que se denegó un visado de residencia al no demostrarse reagrupación familiar en régimen comunitario
No es admisible aceptar un documento notarial extranjero por el que se certifican los distintos derechos sucesorios y, al mismo tiempo, exigir la aportación del testamento ológrafo en el que aquél basa la atribución de derechos
Navegación de entradas
{{#pages}}
{{/pages}}
%%footer%%
